The following advice about writing letters in French is not exhaustive, but
should be regarded as information which will make your letters more "French"
and very importantly may avoid misunderstandings or misinterpretations. Being
familiar with some of the conventions of French letter writing will also be
of interest when you receive letters in French or English from French native
speakers.
You can also download specimen letters of formal and informal correspondence, taken from the Oxford-Hachette French Dictionary.
Laying out the letter
In formal letters if you are writing on a plain sheet of paper, it is normal to
write your name, without title, above your address at the top of the page, on
the left-hand side of the sheet. When writing your own address at the top of the
letter, it is of course quite correct to place commas at the ends of lines, if
you wish. However, when writing the address of your French addressee in a formal
letter or on the envelope, it is worth remembering that end-of-line punctuation
is not the norm in France and may even be regarded as a mistake or something which
may cause a letter to be misdirected.
The addressee’s name and address should be inserted below your address on the
right-hand side of the sheet. In a letter to someone with a title, in a business
for instance, the title is placed after the addressee’s full name.
The full forms should always be used. Abbreviations can be used on the envelope
if the full form doesn’t fit (M. for Monsieur; Mme for
Madame and Mlle for Mademoiselle) Note that the full stop
is only used after M.
The date comes after the addressee’s name and is usually also on the right-hand
side of the sheet.
When writing an informal letter it is customary not to include either your
own or the addressee’s address. In this type of letter, people often write the
name of the place they are in, followed by the date at the top of the page.
The place is the town, city, village or other recognizable location.
Bordeaux, le 12 juillet 2002
In writing the date, the day number is preceded by le. Note also that
in French, unlike in English, names of the month are not capitalized. The convention
is to write dates: day-month-year. More informally you can write this information
in numerals: 12-07-02.
Greetings
In formal letters whether you know the name of the person you are writing to
or not:
To a man: Monsieur,
To a woman: Madame, Mademoiselle,
When you don’t know if your letter will be read by a man or a woman: Madame,
Monsieur, Messieurs,
To a lawyer: MaÎtre,
This opening appears on the left-hand side. Note the use of the comma, which
is obligatory. Note: when writing to a woman and when in doubt about her marital status, it
is always better to use Madame rather than Mademoiselle.
For official certificates, such as attestations of employment, the opening
usually is: À qui de droit (to whom it may concern).
In slightly less formal letters if you know the name of the addressee, you
can also write:
Cher monsieur Dupont,
Chère madame Durand,
which is slightly less formal.
In a business letter when you have established a good relationship with the
addressee, cher/chère followed by the addressee’s given name is appropriate:
Cher Antoine,
Chère Elisa,
In informal letters or when you know the addressee well, an opening following
cher/chère or mon cher/ma chère is appropriate:
Cher Matthieu,
Chère Béatrice,
Chers Béatrice et Matthieu,
Chers tous,
Ma chère Béatrice,
Mon cher Papa,
Closing the Letter
If you read correspondence manuals in French you will probably be surprised
at how many potential letter endings there are for formal correspondence. Modern
practice is to use a limited number of endings and to keep them shorter and
less formal than was formerly the case. The following are should be adequate
for most situations.
Formal endings:
In formal letters, the form of address chosen for the opening formula should
be reflected in the closing formula, i.e. if you’ve started your letter with
Madame, it should end with something like: Veuillez agréer,
Madame, l’expression de mes salutations distinguées. All of the examples
below should be immediately followed by your signature.
Dans l’attente de vous lire, je vous prie d’agréer, Messieurs, l’expression
de mes sentiments distingués.
Veuillez agréer, Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués
Je vous adresse, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées.
Je vous prie de croire, Madame, en nos sentiments dévoués.
Less formal endings:
Salutations distinguées.
Cordialement,
In friendly personal letters, the following are often used:
Amicalement,
Bien à vous,
A bientôt,
Avec toute mon affection,
Grosses bises,
In letters to family members, endings are obviously freer, but some typical
ones are:
Grosses bises,
Affectueusement,
Je t’embrasse très fort,
Bisous,
Addressing the envelope
The address should be carefully written taking account of the comments about
laying out the letter made above. If you want to include your return address
on the envelope, this should be written on the back of the envelope after the
word: Exp. (short for Expéditeur/-trice). An example would
be along the lines of:
Exp.: Mary O’Reilly, 867 Fifth Avenue, New York NY10022, USA.
Street names
The full street name is often abbreviated in correspondence, especially on the
envelope. For example,
Avenue can be written
Av. and
Boulevard Bd.
e.g. 180 Av. du G
al Leclerc (180 Avenue du Général Leclerc)
Applying for a job
Job application forms are not the general practice. When applying for a job,
and unless otherwise stated, it is customary to send, along with your Curriculum
Vitae, a letter of application, which should follow the general letter-writing
conventions. This letter is your opportunity to give more details about what
you do or have done.
The CV itself should be one or two pages long, no more. It should present all
information in a very clear and accessible manner. A badly structured CV, or
one which is too long and detailed, probably won’t be read right through. Contact
details should come first. Personal information such as marital status are optional,
although the date of birth is usually expected.
CVs are usually organized according to the chronological order, either starting
from the earliest date to the present day or vice versa.The latter is usually
preferred as your most recent position is more likely to be relevant to the
position you’re applying for. If this is the option you go for, it is more logical
to start your CV with ‘Expérience professionnelle’ (previous employment)
rather than with ‘Formation’ (education), although both are acceptable.
Other types of information such as hobbies are given last. Referees are not
usually listed on French CVs.
Download Specimen letters of formal and informal correspondence